無論是中國寶寶還是外國寶寶都需要起名,這是一定的。隨著全球化進程不斷加劇,大量的移民出現了。這些外來人入鄉隨俗,在給寶寶起名的時候,即需要考慮當天的文化和起名習慣,同時又不能忘本而兼顧自己國家的起名習俗。名字作為一個人的符號和稱呼,往往承載著家族、社會文化、歷史和時代的烙印。中國傳統文化講究姓名學,而移居美國的華人家庭為孩子起名時要中文名、洋名兼顧,幾乎每個孩子名字的背后都有一個有趣的故事。
家住紐約布魯克林六歲的華裔兒童Ray名字看似簡單,但這一名字得來卻頗為曲折。媽媽Jennifer李說,小兒子出生時叫Alex,但平日照看他的外婆一直認為名字不吉利:“愛你克死”。外婆鉆研易經長達20年,根據外孫的生辰八字和屬相,算出Alex命中缺草,于是給他起中文名字叫芮芮。等Alex長到兩歲多時,全家人都覺得“芮芮很符合他的氣場”,并根據中文名字發音將英文名字改為Ray。
用美名騰給蛇寶寶起個吉祥的好名字
受媽媽感染,Jennifer對易經興趣漸濃。她說,中國國學對起名字非常講究。四柱,即出生年、月、日和時辰對應的數字可用易經開卦,不僅可預測一個人的性格、前途、命貴命賤,根據先天八字命運不足,亦可用后天的姓名來補救或加強,取個好名字成為趨吉避兇的重要手段。
名字包括很多信息,而不僅是簡單的符號,起個完美的名字并不容易。多數父母根據孩子英文名字的發音起中文名字,David中文名叫戴維,Jerry中文名叫吉瑞。也有的父母別出心裁,一位媽媽給兒子起名叫Johnathan,因為丈夫的英文名字為John,Johnathan發音與Johnのson相同,即John的兒子。
家有三個兒女Richard梁說,每個孩子的名字都有來頭。五歲的女兒英文名叫Valerie,這是妻子起的,“具有法國淵源的名字,聽起來很浪漫。”因為女兒出生在下雪天,本來中文名叫“雪薇”,但一位研究姓名學的翻書一算,“孩子脾氣倔強”,從而依據筆畫數改為“子寧”。三歲的大兒子英文名叫Garrick,一是因為這是梁先生喜歡的籃球運動員的名字,另外它能讓夫妻聯想起他們之間的一段趣事,中文起名叫“赫東”,取“顯赫東方、顯赫美東”之意,寄托父母的期待。剛滿半歲的小兒子先跟著哥哥起中文名叫“赫森”,然后根據中文發音取英文名“Hudson”,紐約位居哈德遜河畔,而且H在字母排序上剛好在G之后。
美國暢銷書《魔鬼經濟學》(Freakonomics)有一章節專門討論名字對人的影響,作者發現,富裕家庭為女孩起名剛硬,如Elizabeth或Rachel,男孩起名則較柔,如 Florian 或Julian。而低收入家庭剛好相反,名字會成為種族歧視的根源。姓名聽起來像亞裔的,通常被期望數學能力強。
名字帶來的細微差別伴隨兒童成長,最終將影響他們的一生。
正因為此,得州休斯敦的李先生為女兒取名時堅持“純粹”處理。他說,許多華人家庭為子女起名字時,為了方便,以英文為主,中間名字則加上中文的拼音,“這樣的名字找工遞簡歷時會被認出是亞裔而遭歧視。”她的純正的中文名中間字還要由家譜決定。
推薦閱讀:2013年蛇寶寶起名專題
起名工具:寶寶起名,姓名測試打分,專家起名,支付方式,成為自助起名會員
文中部分素材出處:人民日報海外版